My third short story collection, VIGAN AND OTHER STORIES (www.anvilpublishing.com), is a finalist of the 31st National Book Awards of the Philippines. I thought I'd share the Introduction that Professor Oscar V. Campomanes wrote for this book.
Vigan and Other Stories is available from Anvil. Check also National Bookstores in the Philippines. In the US, contact Linda Nietes of Philippine Expressions. The book is also available in e-book form in Kindle and Nook.
Vigan and Other Stories is available from Anvil. Check also National Bookstores in the Philippines. In the US, contact Linda Nietes of Philippine Expressions. The book is also available in e-book form in Kindle and Nook.
Introduction
Cecilia
Manguerra Brainard, Scenographer
It gives me great pleasure to introduce this new anthology of
Cecilia Manguerra Brainard’s fiction even as she really needs no introduction
to a Philippine readership. As the young scholar Marge Rafols discovered in a
recently completed study of Brainard’s institutional politics and creative
work, Cecilia has consistently pursued a rather telling strategy, of which the
publication by Anvil of this collection is only the latest example. Despite
extended residence in the US for much of her adult life, and her considerable
publishing success in that country, Cecilia has primarily oriented her writing
to—and sought to circulate/publish it for the most part in—the Philippines,
wanting Filipino readers to have first access to the fruits of her labors as a
literary artist. Rafols reads this bifocality of Brainard’s career as an
institutional politics on the writer’s part that addresses two major concerns:
the constant need for diasporic storytellers like her to affirm and sustain a
connection to and an investment in the cultural development of the ancestral
homeland; and the endemic institutional invisibility or exclusion of Filipino
Americans and migrants in the American cultural and political arenas (Rafols
2010). One, obviously, has everything to do with the other, and both can make
sense, as Rafols amply demonstrates in her accomplished study, when construed
in the context of the “special” (that is, neocolonial) relationship between the
Philippines and the United States.
The
cultural and political liminality in US society to which Filipino Americans and
migrants had been historically and chronically doomed (a fate that is
beginning, fortunately, to look up)—on account of the politics of
self-disavowal of the American Empire which is now the object of a flourishing
Filipino American postcolonial critique—might in some way explain the effet de retour of diasporic identity
politics of the kind Brainard manifests. And the strategy to reorient one’s
work as a writer to readers back ‘home’ without much care as to its potential
for recognition from an American or international audience could perhaps mean,
at one and the same time, an investment in Philippine literary culture, and an
oblique but pragmatic realization of the nearly irremediable lot of Filipino
American and migrant marginality in the colonizer’s context. One is then led to
the unlikely wager that by contributing to homeland cultural development as the
priority, the diasporic writer might effectively escape from the limiting and
oppressive determinations of American institutional invisibility or paradoxically
induce American establishment culture and institutions (still the arbiters of
global literary visibility and celebrity) to take notice of one’s iconoclastic
work or perspectives resulting from such a politics of location and
self-displacement.
Whatever
the actual results of such an institutional and publishing strategy in terms of
critical and publishing coups in the United States, Cecilia’s ‘wager’ has been
rewarded by an unusual number of local critical studies devoted to her writing,
and the sustained interest expressed by Filipino academic students in her
literary innovations, cultural activism,
and personal identity politics. Apart from Rafols at Ateneo and others I know,
University of Santo Tomas literature professor John Jack Wigley wrote his splendid
MA thesis (2004) on the strategic and political gynocentrism of Woman with Horns and Other Stories, and
the up-and-coming local literary critic of Filipino American literature,
Frances Jane Abao of the University of the Philippines has rigorously located When the Rainbow Goddess Wept in an
emergent tradition of the ‘ethnic bildungsroman’ (2001). By the late 1990s and
early 2000s, other Filipino American and migrant writers like the poets Eileen
Tabios and Ma. Luisa Igloria, the fictionist M. Evelina Galang, even Filipino
diasporic writers from other global locations like Australia, Europe, and
Japan, had begun to follow Cecilia’s lead and, at the very least, to count
publication in the Philippines and access to a Filipino readership as an
important component of their individual quests or career aspirations. The
‘return effect,’ in Brainard’s own case, saw not only the eventual
republication of When the Rainbow Goddess
by both an American trade publisher and university press after first being
published as Song of Yvonne by New
Day in Manila, but also a spate of critical studies of this novel and her other
works by feminist and Asian American literary critics like Helena Grice,
Dolores de Manuel, Guiyou Huang, C. Hua, Rocio Davis, Alicia Otano, S.T.
Leonard, etc. in American learned journals, critical anthologies, and reference
volumes.
What
has been said of Carlos Bulosan’s village stories that “[they] are so simple as
to seem effortless”—something similar having been said of N.V.M. Gonzalez by a
crusty American critic that the latter’s stories are “so understated as to seem
so artless”—may be said of Brainard’s fictions, generally, and of her stories
in this collection, in particular. I qualify this seemingly left-handed
assessment by citing a caveat made by the same critic of Bulosan’s village
stories that, in fact, “such stories are the most difficult to write.”
Cecilia’s style is even more spare or sparing, letting the words do the barest
work possible of depicting action, description, or sequencing the events, for
example. I’d call this style, which seems fairly unique to her (even when
compared to that of old masters like Bulosan and Gonzalez), as scenographic, to borrow a term from
cinema. In flash-fiction pieces like “The Dirty Kitchen,” “Flying a Kite,” and
“The Che Guevarra Night,” this tendency and skill of staging fictional
character, event, or setting as barely apprehensible scene/s—moving at a pace
like that of briskly edited montage—is in most evidence. But the scenographic
style also marks the stories that seem to form a cycle by their common setting
of Ubec (Brainard’s noteworthy fictional inversion and immortalization of her
beloved city of birth, Cebu), or are presented as separate pieces that can
stand on their own, from their obvious provenance as chapters in an abortive
novel (“Vigan,” “The Rice Field,” “Tia Octavia,” “The Last Moon-Game of
Summer,” “Sagada” etc).
Like
Manuel Puig’s cinematextual idiom in Kiss
of the Spider Woman, Jessica Hagedorn’s filmic crosscuttings in Dogeaters, or M. Evelina Galang’s
phototexts (as I call her ‘verbal pictures’) in One Tribe, but again less opulently so, Brainard’s fictional
scenography seems calculated, by contrast, to allow for the emergence of what
Walter Benjamin once predicted, marveling at the power of the cinematic, as a
new habitus of perceiving and thinking, to which Benjamin gave the enigmatic
appellation “the critic in a state of distraction” (1968 [1955]). This is
another way of saying that Cecilia’s stories, by their narrative minimalism (they
are so scenographic as to seem uneventful), ostensibly seem to create the ample
space for a more active readerly collaboration that is not so much consciously
thought out as reflexively elicited. Here I have in mind a story like “Romeo”
which willfully violates the rule that
first-person narration cannot be omniscient, suggesting that it can be scopic
if the forgiving reader is willing to supply the missing angles of vision—a
pretty defamiliarizing strategy of rendering fictional action as scene/s best
exemplified and demonstrated by the clairvoyant narrator of “My Mother is
Dying” or in the epistolary exchanges between immigrant mother Nelia and the
Old World grandmother (‘Mama’) about the errant Filipino American daughter
Mindy/Arminda in the delightful yet poignant story “Flip Gothic.” In short,
Cecilia’s compositional aesthetic allows for that strange physics that the
technology of cinematic vision and storytelling—one that penetrates and
dissolves dimensional planes—enables, or makes eminently imaginable, according
to Water Benjamin.
I
would like to speculate that this scenographic style is very much in accord
with what the late Southeast Asianist scholar Les Adler once determined to be
Brainard’s historiographic politics of keeping the lives of her men and women
characters—set as these are in both historical and contemporary
milieux—“continually in the camera’s eye” (Adler 1996). Watch these stories unfold, do not simply read them, in other
words. When watching them—like they
were projected on the screen of one’s osmotic imagination—do so, as Walter
Benjamin says, as if one is engulfed by the flood of scenic images (mindful in
some way that they are strategically arranged or sequenced by the writer’s
filmic and historiographic sensibility), and thus as if moved to connect them,
if only half-consciously, to one’s subliminal image-repertoires of a history
shared with so many others, which would otherwise remain fragmentary and
unarticulated, but, in the hands of a skillful and unobtrusive verbal auteur like Brainard, now form some
absorbing montage of seamless and crosscut continuity shots.
Works Cited
Abao, Jane Frances P. 2001.
“Retelling the Stories, Rewriting the Bildungsroman: Cecilia
Manguerra-Brainard’s When the Rainbow
Goddess Wept.” Humanities Diliman
(January-June).
Adler, Les. 1996. “Acapulco
Sunset and Other Stories: A Review.”
Pilipinas 26 (Spring).
Benjamin, Walter. 1968 [1955]. “The Work of
Art in the Age of Mechanical Reproduction.” In Reflections, transl.
Harry Zohn and ed. Hannah Arendt. New York: Harcourt Jovanovich Inc.
Rafols, Margarita. 2010.
“Hide and Seek: Redefining ‘Filipino’ in Cecilia Manguerra-Brainard’s Fiction by Filipinos in America (1993)
and Contemporary Fiction by Filipinos in
America (1997).” BA Literature Thesis, Ateneo de Manila University
Wigley, John Jack. 2004.
“Representations of the Female Body in Cecilia Manguerra-Brainard’s Fiction.”
MA Literature Thesis, University of Santo Tomas.
PROFESSOR OSCAR V. CAMPOMANES teaches critical theory and
literary/cultural studies in the Department of English, Ateneo de Manila
University; and semiotics, media criticism, and culture theory in the
Communication Program of the UST Graduate School. His recent essays regarding
American empire critique, Filipino American postcoloniality and literary
history, and cultural semiotics have appeared in such journals as PMLA,
Japanese Journal of American Studies, and Philippine Studies; and
the anthologies Positively No Filipinos Allowed (Temple 2006; Anvil
2008) and Vestiges of War (NYU Press/Anvil 2002). An anthology of his
critical writings is currently under preparation for publication both in the
Philippines and the United States
~~
Read also
Leonard Casper's Possibilities of Humaneness in an Age of Slaugher (Review of When the Rainbow Goddess Wept)
tags: Philippine literature, Philippine American literature, Filipino, author, writer, novel, fiction, short stories, books
~~
Read also
Leonard Casper's Possibilities of Humaneness in an Age of Slaugher (Review of When the Rainbow Goddess Wept)
tags: Philippine literature, Philippine American literature, Filipino, author, writer, novel, fiction, short stories, books
No comments:
Post a Comment