Thursday, October 2, 2025

Red Afterbirth by Eileen R. Tabios - Love Stories Series #

 


From Cecilia Brainard: I am proud to share EILEEN R. TABIOS' short story, RED AFTERBIRTH. This is part of my Love Stories Series featured in my blog. This was first published in a literary journal and then a short story collection.  All articles and photos are copyrighted by the individual authors. All rights reserved. This is featured in my blog with permission from the author. 

***

BIO

    EILEEN R. TABIOS has released books of poetry, fiction, essays, art and experimental prose from publishers around the world. Forthcoming books include a poetry collection, Engkanto in the Diaspora, and a children’s book (with Mel Vera Cruz and Jeannie E. Celestial), Tata Efren’s Forever Laughter. Recent releases include the novel The Balikbayan Artist; an art monograph Drawing Six Directions; a poetry collection Because I Love You, I Become War; an autobiography, The Inventor: A Poet’s Transcolonial Autobiography; and a flash fiction collection collaboration with harry k stammer, Getting To One. Other recent books include a first novel DoveLion: A Fairy Tale for Our Times which was subsequently translated by Danton Remoto into Filipino as KalapatingLeon and two French poetry books, PRISES (Double Take) (trans. Fanny Garin) and La Vie erotique de l’art (trans. Samuel Rochery). Her story “Red ‘Afterbirth’” was first published in dis*Orient. Translated into 13 languages, she has seen her writing and editing works receive recognition through awards, grants and residencies. More information is at https://eileenrtabios.com

 

RED "AFTERBIRTH"

Copyright by Eileen R. Tabios. All rights reserved.

            Even this very act of tracing words on paper in order to arrest the expediency of not remembering constitutes a polemic whose expositions and explications have, as their sole purpose, that of convincing myself that this tale's elements, in their intensity and extent, are contained in my own history.

                                                —from "Identifications" by Clinton Palanca

Manila, several years ago:

            In the beginning, I thought to dissuade him because I thought him only a boy. But the sun's red stain on his cheeks made me linger, made me feel the sun wish to implode to continue caressing the flesh pulled tightly over his angled cheekbones. Later, I would hear from others in his village that his complexion was considered unusual. The sun never darkened him, only deepened the ruddiness on his skin until it evoked an ember of coal flickering its last breaths.  Then he pushed up his sleeves and his forearms made me pause. In that moment, too, I noticed other muscles rippling under the weak camouflage of a thin shirt. The first time I looked into his eyes, I heard a radio come to life and a woman start to whisper, I forgot the horizon is far, is near, is what you wish but always in front of you.

            I forgot one can choose always to face the horizon He spoke slowly but I couldn't understand a word, hearing only the whispered song and a faint buzzing. I looked towards the open door, expecting to see bees inebriated with pollen. A dryness in my throat, I let Mama deal with him and walked away. Mama asked him to stay for dinner. I don't know what I would have done if she hadn't. Perhaps I would have stopped, turned and been the one to ask him to stay for dinner. Perhaps I would have kept walking as I did towards my studio in the garden. Later he would tell me that he watched a strand of my hair fall as I left, that he watched it slowly coil itself over the back of a chair and that he picked it up when Mama wasn't looking. 

            The canvas on my easel heightened my restlessness. It hadn't yet immobilized my hand, and I reached once more for the brush. When I looked at it again after two hours, the green strokes were completely obliterated by swaths of blood red stains. Mama was calling me into the house for dinner. As I walked through the kitchen door, I said I needed to wash myself clean of the paint. I could feel the paint clinging to my hands, my arms, like lovers' palms reluctant to let go. Mama said Noel was taking a nap on my bed as he had driven all day to bring news from my grandmother. That's how I choose to recall first hearing his name, “Noel”—in the context of his sinking onto my bed, his hair falling against my pillow and his eyes seeing what I, too, see when I lie back on my bed: a sketch I once drew of a desert's infinite expanse, the limb of a cactus plant on the foreground and the moon tiny but undeniably full in the distance of background.

 

Step Into Our Kitchens, Theresian Cookbook in SunStar Cebu

 Cebu writer Chinggay Utzurrum writes about Step Into Our Kitchens: Theresian Recipes and Tales Cookbook in Sunstar Cebu.


Cebuana writer Chinggay Utzurrum writes about Step into Our Kitchens, a collection of recipes and personal essays, which I edited. This popular cookbook is published by Vibal Foundation.
Chinggay mentions some Cebuana contributors to the book: the Lardizabal sisters ( Lorna Lardizabal Dietz and Noemi Lardizabal-Dado), the late Catherine Fructuoso Duarte (her recipes submitted by her daughter Maricar Duarte Martinez ), and Ma. Patricia M. Aberasturi, who shares heirloom recipes from her Escano family.
Food expert and Icon Ige Ramos praises the cookbook, saying: "Step Into Our Kitchens: Theresian Recipes and Tales is not just a cookbook; it's a time capsule of cherished family recipes and stories passed down through generations ... This is a true culinary masterpiece that captures the heart and soul of Theresian values."
You can find this cookbook in Vibal's Bookshop, Lazada, Shopee, and Amazon.

Tuesday, September 23, 2025

Nenad Å aponja - Publisher Cecilia Brainard's Foreign Translations

 

Nenad Å aponja

On October 17, 2025, at 1 pm, at the Frankfurt Book Fair, seven international publishers and I will gather at the Pilipinas Stage, Philippine Stand Hall 5.1 A95 & B95 to celebrate the translations they have done of my fiction.

To honor these publishers who are working hard to finish their translations for FBM25, I'm going to highlight each one of them in my blog. I'll be posting the covers of the book, in the various editions. If the featured publisher's cover isn't done yet, check back in.

Meet Nenad Å aponja!

Nenad Å aponja translated into Serbian Cecilia Brainard’s novels, Magdalena and The Newspaper Widow under the imprint of Agora Publishing House. Å aponja is the owner and editor-in-chief of Agora, which he founded in 2002. It is one of the most renowned publishing houses in the Balkans, through which he has edited and published more than 400 titles.

Å aponja, who lives in Novi Sad, Serbia, began his career as a neuropsychiatrist. He later followed his innermost calling and started writing poetry. His poetry fuses his backgrounds as neuropsychiatrist and poet, and gives a deep insight into the human mind. His verses are recognizable in contemporary Serbian poetry due to their stylistic perfection, hermetic quality and metaphysical insight. His poetry has been translated into more than ten languages and he has received prestigious regional awards. An essayist and literary critic as well, he has published eight books of poetry, three books of literary criticism, and a travel book.
***

"Expertly written by Cecilia Manguerra Brainard … Magdalena is set in the chaotic backdrop of twentieth century East Asia. A romantic, powerful tale of three generations of Filipino women, written with a close eye on the terrors of war and the Japanese invasion of the Philippines during World War II, Magdalena is an intense, involving, highly recommended saga that documents author Cecilia Manguerra Brainard as a gifted author with a mastery of storytelling that will keep the reader’s total attention and engagement from first page to last!~ Midwest Book Review






Finalist for the Philippines 37th National Book Award
Shortlisted for the Inaugural Cirilo F. Bautista Prize for the Novel

Cecilia Manguerra Brainard’s novel is full and complex, overflowing with textured, fully realized characters who drive the story on every page. ~Foreword Reviews

 

Cover Study of The Newspaper Widow by Super zalozba



READ ALSO

Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction - with Press Release

Cecilia Brainard Fiction: The One-Night Stand at the Frankfurt Book Fair  

         Cecilia Brainard Fiction: After the Ascension 

           

Tags:  #nbdb2025 #FBM2025 #fbm25 #PHLGoh #GoH2025 #philippinesfrankfurt2025 #imaginationpeoplestheair #Serbiantranslation #Serbianpublisher #bookSerbian



Saturday, September 20, 2025

Dr. Takuya Matsuda (Genki Shobou) - Publisher Cecilia Brainard's Foreign Translations

  

There will be a celebration at the Frankfurt Book Fair of the Foreign Translation of Cecilia Manguerra Brainard - information below. Unfortunately Tokyo-based Genki Shobou will not be there, but they sent a message. Read on.


Message from Dr. Takuya Matsuda, Genki Shobou, Tokyo 

September 10, 2025 


I translated Ms. Brainard’s When the Rainbow Goddess Wept into Japanese because I wanted readers in Japan to read and feel this powerful story of war, memory, and resilience in their own language. In doing so, I hoped to create a bridge between the Philippines and Japan, two countries with intertwined histories, so that readers may reflect not only on the traumas of the past but also on the possibilities of empathy and healing. I believe such reflections are especially important in today’s world. My wish is that my translation will help foster deeper cross-cultural dialogue and understanding, and that Ms. Brainard’s moving narrative will continue to inspire strength and hope in new readers.”


***

Invitation to Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction
Oct. 17, 2025, 1 pm
Pilipinas Stage, Philippine Stand, Hall 5.1 A95 & B95
Frankfurt Book Fair
***

A beautifully written novel in which the words flow smoothly across the pages, weaving a story that is half lyrical myth and half brutal reality. Enchanting throughout, this novel will mesmerize the reader right up until its victorious ending. ~ Booklist


 





READ ALSO

Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction - with Press Release

Cecilia Brainard Fiction: The One-Night Stand at the Frankfurt Book Fair  

         Cecilia Brainard Fiction: After the Ascension 


#nbdb #FBM2025 #fbm25 #PHLGoh #GoH2025 #philippinesfrankfurt2025 #imaginationpeoplestheair , Japanese publisher , Japanese translation #booksJapanese






Jale Memmedova (Qanun Publishing House, Azerbaijan) - Publisher Cecilia Brainard's Foreign Translations

 

There will be a celebration at the Frankfurt Book Fair of the Foreign Translation of Cecilia Manguerra Brainard - information below. Unfortunately Qanun Publishing House will not be there, but they sent a message. Read on.


Message from JalÉ™ MÉ™mmÉ™dova of Qanun Publishing House

September 14, 2025

Dear Cecilia,

İ hope this email finds you well.

On the translation of Cecilia Manguerra Brainard’s novel “When the Rainbow Goddess Wept” into Azerbaijani.

The theme of war, sadly, is not unfamiliar to the Azerbaijani people; it is, rather, a wound that lies painfully close to the heart. Having endured two devastating wars in the past thirty-five years, the sensitive hearts of Azerbaijani readers will inevitably be profoundly touched by this novel. 

No matter how different traditions and ways of life may be, there are times when nations separated by vast distances are bound together by the same unspeakable tragedies – and war is one such force that unites through sorrow. At the same time, the legends and epics woven into the novel also feel strikingly familiar to Azerbaijanis. Though the themes may differ, for a people who cherish their folklore and epic traditions, figures such as Inuk and Laydan do not appear as strangers but rather as kindred spirits. 

While translating this work, one is unavoidably stirred by its emotions: Esperanza cutting her hair with a child’s innocence, the tender love between Lola Peping and Lola Beatriz, the heartbreaking loss of Ivon’s newborn brother to harsh conditions, the aching silence of Ivon waiting for news of her father – each moment lingers, rendered with such mastery and poignancy, that the novel becomes not only unforgettable but also profoundly human.

 Considering all these aspects, it is hard to label this novel as purely national; it is, in essence, universal, for the sufferings the author portrays are ones that peoples across the world have inevitably experienced, in different eras and in countless forms.


Jale Memmedova

QANUN PUBLISHING HOUSE


***

Invitation to Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction
Oct. 17, 2025, 1 pm
Pilipinas Stage, Philippine Stand, Hall 5.1 A95 & B95
Frankfurt Book Fair
***

A beautifully written novel in which the words flow smoothly across the pages, weaving a story that is half lyrical myth and half brutal reality. Enchanting throughout, this novel will mesmerize the reader right up until its victorious ending. ~ Booklist


 




READ ALSO

Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction - with Press Release

Cecilia Brainard Fiction: The One-Night Stand at the Frankfurt Book Fair  

         Cecilia Brainard Fiction: After the Ascension 


#nbdb #FBM2025 #fbm25 #PHLGoh #GoH2025 #philippinesfrankfurt2025 #imaginationpeoplestheair , Azerbaijan publisher , Azerbaijan translation #booksazerbaijan







Friday, September 19, 2025

Dejan Trajkoski (Prozart Media) - Publisher Cecilia Brainard's Foreign Translations

 


Dejan Trajkoski


On October 17, 2025, at 1 pm at the Frankfurt Book Fair, seven international publishers and I will gather at the Pilipinas Stage, Philippine Stand Hall 5.1 A95 & B95 to celebrate the translations they have done of my fiction.

To honor these publishers who are working hard to finish their translations for FBM25, I'm going to highlight each one of them in my blog. I'll be posting the covers of the book, in the various editions. If the featured publisher's cover isn't done yet, check back in.

Meet Dejan Trajkoski!

Dejan Trajkoski, from North Macedonia, is a publisher, writer, poet, and editor. He is the founder and director of the publishing house Prozart Media, the International Literature Festival PRO-ZA Balkan, and the Skopje Fellowship Program—the first publishing fellowship in Eastern Europe (and the only one in the region until 2021), established in 2013. His philosophical novel Infidelity has been translated into nine languages, including English, German, and Turkish. He published translations Cecilia’s When the Rainbow Goddess Wept and her Selected Short Stories.



Winner 40th Philippine National Book Award and Cirilo Bautista Prize

Finalist Gintong Aklat Award


Cover study of Selected Short Stories by Prozart Media



A beautifully written novel in which the words flow smoothly across the pages, weaving a story that is half lyrical myth and half brutal reality. Enchanting throughout, this novel will mesmerize the reader right up until its victorious ending. ~ Booklist
 
  

 




READ ALSO

Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction - with Press Release

Cecilia Brainard Fiction: The One-Night Stand at the Frankfurt Book Fair  

         Cecilia Brainard Fiction: After the Ascension 

            Celebrating Translations of  Cecilia Manguerra Brainard's Fiction


Tags:  #nbdb #FBM2025 #fbm25 #PHLGoh #GoH2025 #philippinesfrankfurt2025 #imaginationpeoplestheair


Thursday, September 18, 2025

Mohamed Radi (Egyptian Office for Publishing & Distribution) - Publisher Cecilia Brainard's Foreign Translations

 

Mohamed Radi
On October 17, 2025, at 1 pm, at the Frankfurt Book Fair, seven international publishers and I will gather at the Pilipinas Stage, Philippine Stand Hall 5.1 A95 & B95 to celebrate the translations they have done of my fiction.

To honor these publishers who are working hard to finish their translations for FBM25, I'm going to highlight each one of them in my blog. I'll be posting the covers of the book, in the various editions. If the featured publisher's cover isn't done yet, check back in.

Meet Mohamed Radi!

Cairo-based Mohamed Radi translated Brainard’s three novels -- When the Rainbow Goddess Wept, Magdalena, and The Newspaper Widow -- into Arabic under the imprint of the Egyptian Office for Publishing and Distribution of Publications. Radi is the Director and Founder of the independent publishing house that has produced more than 1,000 titles by leading Arab authors and writers. It has translated more than 200 titles from various languages. 

Mohamed is vice-president of the African Publishers Network. He has worked in public service as an elected board member, held several positions as Chairman of the Media Committee of the Egyptian publishers and Secretary-General of the Egyptian Publishers Association.

A beautifully written novel in which the words flow smoothly across the pages, weaving a story that is half lyrical myth and half brutal reality. Enchanting throughout, this novel will mesmerize the reader right up until its victorious ending. ~ Booklist





"Expertly written by Cecilia Manguerra Brainard … Magdalena is set in the chaotic backdrop of twentieth century East Asia. A romantic, powerful tale of three generations of Filipino women, written with a close eye on the terrors of war and the Japanese invasion of the Philippines during World War II, Magdalena is an intense, involving, highly recommended saga that documents author Cecilia Manguerra Brainard as a gifted author with a mastery of storytelling that will keep the reader’s total attention and engagement from first page to last!~ Midwest Book Review






Finalist for the Philippines 37th National Book Award
Shortlisted for the Inaugural Cirilo F. Bautista Prize for the Novel

Cecilia Manguerra Brainard’s novel is full and complex, overflowing with textured, fully realized characters who drive the story on every page. ~Foreword Reviews

 

Cover Study of The Newspaper Widow by Super zalozba




READ ALSO

Celebrating Translations of Cecilia Manguerra Brainard's Fiction - with Press Release

Cecilia Brainard Fiction: The One-Night Stand at the Frankfurt Book Fair  

         Cecilia Brainard Fiction: After the Ascension 

           

Tags:  #nbdb #FBM2025 #fbm25 #PHLGoh #GoH2025 #philippinesfrankfurt2025 #imaginationpeoplestheair #Arabictranslation #Arabicpublisher #Egyptianpublisher #bookArabic